Ομηρικοί Ύμνοι Гомер Гімн до Діоніса
Εἲς Διόνυσον
«... οἳ μὲν γὰρΔρακάνῳ σ᾽,
οἳ δ᾽ Ἰκάρῳἠνεμοέσσῃ»
... οἳ μὲν γὰρ
Δρακάνῳ σ᾽, οἳ δ᾽
Ἰκάρῳ ἠνεμοέσσῃ
φάσ᾽, οἳ
δ᾽ ἐν Νάξῳ, δῖον
γένος, εἰραφιῶτα,
οἳ δέ σ᾽ ἐπ᾽
Ἀλφειῷ ποταμῷ
βαθυδινήεντι
κυσαμένην
Σεμέλην
τεκέειν Διὶ
τερπικεραύνῳ:
ἄλλοι δ᾽
ἐν Θήβῃσιν, ἄναξ,
σε λέγουσι
γενέσθαι,
ψευδόμενοι:
σὲ δ᾽ ἔτικτε πατὴρ
ἀνδρῶν τε θεῶν
τε
πολλὸν ἀπ᾽
ἀνθρώπων,
κρύπτων
λευκώλενον Ἥρην.
ἔστι δέ
τις Νύση, ὕπατον
ὄρος, ἀνθέον ὕλῃ,
τηλοῦ
Φοινίκης, σχεδὸν
Αἰγύπτοιο ῥοάων,
... καί οἱ ἀναστήσουσιν
ἀγάλματα πόλλ᾽
ἐνὶ νηοῖς.
ὣς δὲ τὰ
μὲν τρία, σοὶ
πάντως
τριετηρίσιν αἰεὶ
ἄνθρωποι
ῥέξουσι
τεληέσσας ἑκατόμβας.
ἦ καὶ
κυανέῃσιν ἐπ᾽ ὀφρύσι
νεῦσε Κρονίων:
ἀμβρόσιαι
δ᾽ ἄρα χαῖται ἐπερρώσαντο
ἄνακτος
κρατὸς ἀπ᾽
ἀθανάτοιο:
μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν
Ὄλυμπον.
ὣς εἰπὼν
ἐπένευσε
καρήατι
μητίετα Ζεύς.
ἵληθ᾽, εἰραφιῶτα,
γυναιμανές: οἱ
δέ σ᾽ ἀοιδοὶ
ᾁδομεν ἀρχόμενοι
λήγοντές τ᾽: οὐδέ
πῃ ἔστι
σεῖ᾽ ἐπιληθομένῳ
ἱερῆς μεμνῆσθαι
ἀοιδῆς.
καὶ σὺ μὲν
οὕτω χαῖρε,
Διώνυσ᾽ εἰραφιῶτα,
σὺν μητρὶ
Σεμέλῃ, ἥν περ
καλέουσι
Θυώνην.
Мовлять одні, що вродивсь, сину божий, ти, Ейрафіоте
Мовлять
одні, що вродивсь, сину божий, ти, Ейрафіоте,
В Дракані, інші [твердять], що в Ікарі
вітристім, а інші
В Наксі, ще інші, що, над глибоко вируватим
Алфеєм,
Завагітнівши,
тебе породила Зевесу Семела,
Інші, що в Фівах на світ ти прийшов, пане, [вбійче
Аргея].
Всі вони
брешуть; тебе-бо отець божий і людський сплодив
Подалеку від людей, тайком від білоплечої Гери.
Ніса — таке місце єсть,
превисока гора, вкрита лісом,
По кінець Фенікії, недалеко Єгипту святих рік —
«І
понаставлюють теж у храмах тобі статуй багато.
Так тобі
тричі на рік, та лиш кождого третього року
Люди
приноситимуть превеликії в дар гекатомби».
Мовлячи се,
притакнув головою Зевес провидющий
Так, що
порушилася темнокудра чуприна Кроненка,
Розсипалось
запахуще волосся в володаря [світу]
На голові
несмертельній; Олімп затрусився великий.
Ласкав будь, Ейрафіоте, що шал на жіноцтво наводиш!
Ми ж,
співаки, тебе [все], починаючи [співи] й кінчачи,
Славимо, бо
ж і не слід забувать тебе в співі святому.
Отим-то
радуйся й ти, Діонісе [наш] Ейрафіоте,
З матір’ю Семелою, що Фіоною всі називають.
Писано д(ня) 13 марта 1915.
Переклад
Івана Франка
|