повернутися бібліотека Ї

Ґадамер Ганс-Ґеорґ

ВІРШ І РОЗМОВА
Есе

Переклад з німецької
Тимофія Гавриліва

До книжки есеїстики видатного німецького філософа-герменевта Ганса-Ґеорґа Ґадамера увійшли вибрані тексти 1966-1989 рр., які містять спроби наблизитися до вірша. Золоті сторінки німецькомовної поезії Ґадамер прагне осмислити власне як уважний читач, не претендуючи на вичерпний літературознавчий аналіз.

© Тимофій Гаврилів, український переклад, передмова, примітки, 2002
© Незалежний культурологічний журнал «Ї», оформлення серії, 2002

Перекладено за виданням:
Hans-Georg Gadamer. Gedicht und Gespraech. Essays. Insel Verlag: Frankfurt am Main 1990.

Тексти подаються в запропонованій перекладачем редакції

Переклад книжки виконано в рамках перекладацької програми імені Пауля Целяна Іституту наук про людину (Відень)
за сприяння Європейського фонду культури (Амстердам)
часткової підтримки фонду Ґьоте-Інститут Інтер Націонес (Бонн)
та за підтримки Ґьоте-Інституту (Київ)


ЗМІСТ

ПЕРЕДМОВА
АХІЛЕСОВА П’ЯТА ГАНСА-ҐЕОРГА ҐАДАМЕРА

АКТУАЛЬНІСТЬ ГЬОЛЬДЕРЛІНА

ПОЕТ СТЕФАН ҐЕОРҐЕ

ГЬОЛЬДЕРЛІН І ҐЕОРҐЕ

Я І ТИ ОДНА ДУША

РАЙНЕР МАРІЯ РІЛЬКЕ ЧЕРЕЗ 50 РОКІВ

ТІНЬ НІГІЛІЗМУ

ЩО МУСИТЬ ЗНАТИ ЧИТАЧ?

ЧИ НІМІЮТЬ ПОЕТИ?

СМИСЛ І ХОВАННЯ СМИСЛУ В ПАУЛЯ ЦЕЛЯНА

ГІЛЬДЕ ДОМІН, ПОЕТКА ПОВЕРНЕННЯ

ГІЛЬДЕ ДОМІН, ПІСНЯ НАДХНЕННЯ ІІ

ВІРШ І РОЗМОВА

ЕРНСТ МАЙСТЕР, ПАМ’ЯТЬ V

ПРИМІТКИ
СТОРІЧЧЯ ҐАДАМЕРА
ОСОБИСТОСТІ
РЕАЛІЇ