зміст
на головну сторінку

Анджей Франашек

Мужність і ніжність

 

I

Поетичний доробок Збіґнєва Герберта скла­дають дев’ять збірок – від дебютної «Струни світла», виданої 1956 року, до опублікованого в 1998-му – році смерті поета – «Епілогу бурі». Понад чотири десятиліття творчості в «кано­нічному» виданні «Повного зібрання віршів» (2008) займають вісімсот сторінок. Якщо читати їх неквапом, позначаючи важливі для нас вірші, скажімо, жовтими аркушиками, то невдовзі три­матимемо в руках уже не книжку, а невеличке сонце, призму, в якій кожен надто спрощений висновок критика чи історика літератури розще­плюватиметься на сотні відтінків, що відобража­ють безмежність Гербертового поетичного світу. Всі ці відтінки – не описати.

II

Мабуть, найвідомішим є Герберт як поет мо­рального неспокою і суспільного заанґажування. Письменник, якого видавали в підпіллі, якого читачі переписували ночами, якого декламували під час патріотичних зібрань у костелах в роки воєнного стану. Письменник, зосереджений на етичній рефлексії та смислах, безпосередньо пов’язаних з повоєнною польською історією. Письменник, який майстерно описав той сус­пільний стан духу, що з нього виросли спротив, опір усякій несвободі; письменник, який нагаду­вав про непроминальну цінність людської гідно­сті, вищої, ніж політичний конформізм, примус, насильство. Автор таких віршів, як «Рапорт з об­ложеного міста», «Сила смаку» або славнозвісне «Послання пана Коґіто», з тисячократно цитова­ною кінцівкою «Будь вірним. Іди» та сильними рядками:

Іди куди і оті пішли до темного краю

по золоте руно небуття

останню твою нагороду

іди випростаний серед тих які на колінах

серед обернених спинами і повержених в прах

ти вцілів не для того щоб жити

мало часу маєш треба дати свідоцтво

будь відважний коли зраджує розум

будь відважний

в кінцевому підсумку тільки це чогось варте

а Гнів твій безсилий хай буде як море

щораз як почуєш голос зневажених і побитих

хай не покине тебе твоя сестра Зневага

до шпигів катів боягузів – твій буде виграш

підуть на твій похорон

і з полегкістю кинуть грудку

а короїд напише

прикрашений твій життєпис

і не пробачай воістину ж не в твоїй владі

пробачати від імені тих

кого зрадили на світанку

(переклад Віктора Дмитрука).

III

А проте цей масив поезії – безперечно, глибо­ко мотивований етично, далекий від злободен­ного політичного коментаря, – є лише часткою поетичного мікрокосму Герберта. Инша частка – то образ «класика», який виразно і всупереч повоєнному нігілізму спирається на античну традицію, цитує міти й імена грецьких богів. Весь цей арсенал, до якого поет вдавався, зокре­ма, з огляду на цензуру, уможливлював доволі легкий контакт з іноземною авдиторією, але й спричинював численні інтерпретаційні непоро­зуміння. Адже Герберт у своєму дуже умовному класицизмі ніколи не був «ескапістом», не зачи­нявся в музеї старосвітських форм та уявлень про світ. Його герої стоять віч-на-віч із сучасни­ми формами досвіду, історія для них – не втеча, а радше коментар до сучасності. Поет виразно дистанціювався від культурного музейництва та будь-якого естетизму – як-от у цьому іронічному пасажі з поетичної прози «Класик»: «Дерев’яне велике вухо, заткнуте ватою й Цицероновим за­нудством. Великий стиліст – усі кажуть. Ніхто вже сьогодні не пише таких довгих речень. А яка ерудиція! Він навіть каміння вміє читати. Лише ніколи не здогадається, що прожилки мармуру в термах Діоклетіана – то полопані кровоносні судини рабів-каменярів».

IV

«Літературознавчий портрет Збіґнєва Гербер­та міняється, наче на обертовій сцені. Спочатку він був класиком, урочисто зодягненим в ан­тичну тогу, поміркованим і розважливим спад­коємцем середземноморської традиції. Згодом – представником покоління Армії Крайової, ду­ховним покровителем опозиції. Нарешті настав час для «Герберта метафізичного». Десь мимо­хідь майнуло обличчя «варвара в саду», стоїка, іроніста, співця конкретики, гравця… Невже з ним дійсно відбувалися аж такі метаморфози? Навряд. Радше вогні історії, що пробігали по його постаті, вихоплювали щоразу нові риси, які до того лишалися в затінку», – писав один із критиків у 90-х роках. Справді, ще двома деся­тиліттями раніше сам письменник застерігав пе­ред тим, аби зводити його доробок до плаского, одномірного заклику, виразно декларуючи: «ца­риною діяльності поета (…) є не cучасність, під якою я розумію актуальний стан суспільно-полі­тичного і наукового знання, а дійсність, упертий діалог людини з довколишньою конкретикою, з ось цим стільцем, ось цим ближнім, оцією по­рою дня; це – культивування вже майже втраче­ного мистецтва споглядання».

Отож із політичним заанґажуванням, з куль­турологічними та історіософічними роздумами в його письмі поєднувалися філософська перспек­тива та метафізична тривога. А ще – особлива форма спільного відчування світу, ніжність до світу й людей, ніжність, позбавлена наївності, така, що приймає поразки й розчарування. Усвідомлення нашої скороминущості, спільне страждання й солідарність із людською долею. І водночас – готовність боронити вартості, вір­ність (хай навіть за неї доводиться платити най­вищу ціну) тому, що невловиме, духовне, що підносить нас понад порядок біології й фізики. Мужність, яка не перетворюється на фанатизм, не втрачає з поля зору иншу людину, повсякчас піддає сумніву власну бездоганність.

V

Цю Гербертову таємницю, це унікальне поєд­нання здорового глузду, відстороненості, іронії, твердості духу і ніжності, чутно в голосі пое­та, коли слухаємо записи його віршів. Герберт звертався до своїх читачів мовою, що тяжіла до максимальної комунікативності, прозорості, до того, аби – як казав сам поет – «слово було вікном, відчиненим на дійсність». Звісно, не можна сказати, що ця мова позбавлена поетич­них засобів, вишуканої конструкції, складної, багатошарової іронії. Не можна забувати також про гербертівську шедевральну знахідку – ство­рений ним образ Пана Коґіто, який дозволив поетові значно поглибити і ускладнити плетиво смислів у творах, збудованих довкола цієї поста­ті. Вірш Герберта, втім, ніколи не намагається дивувати собою, епатувати власною «поетич­ністю». Його ціль – досягти порозуміння між поетом і читачем. Мистецтво, як уважав автор «Ескіза предмета», має бути діалогом зі сприй­мачем і не може обмежуватися вираженням душі митця, надто ж – його побиванням над самим со­бою. Про те, що може статися в протилежному разі, знаємо з вірша «Чому класики»:

якщо предметом мистецтва

буде глечик розбитий

маленька душа розбита

що плачеться над собою

те що від нас залишиться

буде як плач коханців

у маленькім бруднім готелі

коли розвиднюються шпалери

(переклад Віктора Дмитрука).

Отже, мистецтво не може бути єдиною ціл­лю. Герберт цінував твори, що є не лише запи­сом індивідуальних емоцій, а свідчать про іс­нування видимого понадіндивідуального світу. Твори, що примножують буття. Невипадково він присвятив цілу книгу голландському малярству, пейзажам та натюрмортам, які документували світ.

 


VI

Прозора мова – то, зокрема, доказ того, що ав­тор визнає читача партнером діалогу. Ширше ка­жучи, це – доказ поваги до людської особи. Пер­ший твір із першої збірки поета – то вірш «Дві краплі», в якому божевіллю війни протиставле­на вразлива й тендітна міжлюдська близькість, поринання одне в одного жінки й чоловіка. Хоч у творчості Герберта є чимало фрагментів, які засвідчують, що ми замкнуті в межах власного «я» і здатні цілковито зрозуміти лише себе са­мих, та все ж завжди лишається надія, що іноді, хай дуже рідко, наша фізична оболонка відкри­вається, і ми осягаємо дар єдності, співпережи­вання з иншими. Чи не найкраще ці миті зустрічі описані в «Клятві»:

Не забуду ніколи вас панни дами – минучі

побачені раптом у натовпі на базарі в лабі­ринті метро на сходах

з вікон всього що їде

[…]

Не забуду ніколи вас – чистий радості стру­мінь – я жив також завдяки тим мов у сарни очам – вустам не моїм

засмаглим рукам які срібних риб пестливо пе­ребирали

[…]

повторюю в пам’яті вірній

незмінні містичні безіменні обличчя

(переклад Віктора Дмитрука)

Шана до людської неповторності лежить та­кож у підвалинах вірності, яка назвичайно чітко визначає горизонт мислення Герберта. В його творах систематично, аж до останніх віршів, з’являються рядки, присвячені померлим, за­гиблим, забутим. Аби зберегти гідність, – каже нам поет, – мусимо пам’ятати, не маємо права дозволити, щоб наші близькі, ровесники, зем­ляки, загиблі на війні та у Варшавському по­встанні, вивезені, вбиті політичною поліцією, відійшли в забуття. Адже тоді вороги остаточ­но переможуть. Цей жест мав конкретну адресу, коли тоталітаризми різних кольорів намагалися цілковито викорінити з суспільної пам’яті сво­їх супротивників, але водночас він – фундамен­тально людський. Якщо ми приречені померти, якщо час – наш невблаганний кат, то якимось благеньким способом протистояти йому є саме пам’ять. Пам’ять, яка рятує, оберігає тінь іс­нування. Пам’ять про померлих, дарована їм доброта, пригорща піску, кинута на домовину, глиняний глечик із харчем, поставлений у гро­бівець, лампадка в поминальний день, – усе це є свідченнями людяності. Врешті-решт ідеться про незгоду з тим, що мертве тіло є всього лише предметом. Коли ми не бачимо святості в помер­лому, то звідси недалеко до того, аби й живих бачити лише як звалище речей. Отож ми, «по­при все / є стражами наших братів», завдяки нам вони, хай примарно, але існують – на межі, з-за якої їх прикликає наше співчуття.

VII

Пам’ять про померлих є, врешті, формою ре­лігії. Релігійність поезії Герберта ніколи не було легко звести до простої формули. Якщо одні ба­чать у ній християнську любов до ближнього, то для инших небо Пана Коґіто – порожнє, а його автор у когорті «письменників без спадщини» перебуває поруч із Філіпом Ларкіном. ДодамоЛаркіном, якого сам Герберт дуже цінував.

Ми ніколи не досягнемо певності. Зрештою, чи не надмірною претензією був бипошук яко­їсь певності? Більше римлянин, аніж католик, - жартував він про себе. Втім, хтозна, чи то був жарт. Адже Герберт, довіряючи своїй інтуїції, і справді намагався шукати нитки спорідненості між античністю і християнством, змальовуючи в «Королі мурашок» Діоніса, який приносить себе в жертву і плаче, як Ісус у Гетсиманському саду. Безперечно, автор «Епілогу бурі» у своїй творчості не раз наближався до Бога, але цей ді­алог ніколи не був легким. Може, надто боліла пам’ять про незаслужені страждання невинних і праведних. Надто важко було прийняти шлях Ісуса – жертвування собою, віддання себе в руки вбивць. Іноді Бог поставав як зловісний Демі­ург, часом виринала лише тінь захопливої, але непростої постаті Назорея. Врешті, бувало, що сфера священного викликала острах як ради­кально нелюдська, відмінна від усього, з чого складається земне, матеріальне існування. Від­даність видимому світу, залюбленість у «тут і те­пер»… Утрати цього світу не компенсують ніякі обіцянки небесного блаженства.

Не надто численними є твори, звернені без­посередньо до Бога. Ранні «Deprofundis» та «Вуста просять». «Молитва Пана Коґіто, ман­дрівника», в якій Бог, щоправда, є насамперед творцем нашого, матеріального, повного барв світу. Неоднозначні вірші «Пан Коґіто розпо­відає про спокушення Спінози», «На маргінесі процесу», «Роздуми про батька», «Роздуми Пана Коґіто про відкуплення», «Домисли на тему Ба­рабаша»… В усіх цих сумнівах, болісних розмо­вах, суперечках з Богом Герберт був, без сумні­ву, письменником, для якого Бог не є порожнім звуком, поняттям, яким можна жонглювати. Ва­гання, сумніви, пристрасть дарували результат набагато вагоміший, ніж прості декларації.

Спекуляцією й надмірністю відгонять спроби гадати про те, як відбувалася Гербертова розмо­ва з Богом в останні роки життя. Тоді, коли він відкрито визнавав: «Уже кілька років / смерть / проходжається по голові / туди-сюди // як неспо­кійний актор / як нерішучий змовник / як тюре­мщик // якою буде / та мить остання»; тоді, коли виразно описував той рух до останньої межі, жест замикання, остаточного зачиняння дверей. Якщо раніше Пан Коґіто, відвідуючи чоловіка в лікарні, якому лишилися лічені дні, ставав «не­проникним / із вузликом сирої таємниці / біля воріт долини», то в одному з творів із «Епіло­гу бурі» він говорить до нас у першій особі, він сам є тим, кому поправляють подушку і подають ліки, непроникним, тим, хто ступає на свою ос­танню стежку. Написаний саме в той час цикл «Молитовники» свідчить про те, що Старому Поетові було дано зазнати спокою, хоч, можли­во, той спокій був осягнутий ціною компромісу. Ціною згоди на те, що власне життя і доля світу складаються не так, як мали б. Згоди на те, що сам ти – незворотно затаврований недосконалі­стю, і неможливо вийти поза «порвані акорди / погано добрані барви й слова».


Симпатія до натюрморта приховує в собі лю­бов до всього, що матеріальне й чуттєве. Гер­бертові було властиве екстатичне захоплення світом – красивим, приголомшливо красивим. Герої його поезії, розмірковуючи про абстрактні ідеї та небесні перспективи, завжди врешті-решт вибирали земне, матеріальне, тілесне, минуще. Пан Коґіто прийняв «хрещення землі», його тимчасові пориви до «чистої думки» виявили­ся, на щастя, приреченими на поразку, процес редукції чуттєвих переживань, відходу, забуття заводив його не в божисте світло, а в холодну пустку, «серце речі / мертву зірку / чорну кра­плю нескінченності»; герої чудової «Молитви старців» просили Бога: «переміни нас на псів небесних / дворняг зі скуйовдженою шерстю / на нетель із сірими лицями / погаслі очі гравію / але не дай / аби поглинув нас / ненаситний мо­рок твоїх вівтарів / скажи одне лиш / що ми зго­дом повернемось». Ця любов до світу, мабуть, найкрасивіше виражена в «Молитві Пана Коґіто, мандрівника»:

Господи

дякую Тобі що Ти створив світ такий пре­красний і розмаїтий

[…]

- що вночі у Тарквінії я лежав на площі біля криниці й розгойдана бронза з дзвіниці голосила Твій гнів або прощення

а ослик на острові Коркіра виспівував мені зі своїх незбагненних міхів-легень меланхолію кра­євиду

і в потворному місті Манчестер я зустрів людей добрих і розумних

природа повторювала свої мудрі тавтології: ліс був лісом скеля скелею

зірки кружляли і все було так як і має бути: Iovisоmniaplena

[…]

- прошу Тебе воздай сивому старому який із доброти своєї приніс мені плоди свого саду на спаленім сонцем острові сина Лаерта

а також міс Гелен із туманного острівця Малл на Гебридах

за те що прийняла мене по-грецьки й просила аби вночі я поставив запалену лампу у вікні що виходило на Голі-Айона – хай земні вогні віта­ють одне одного

[…]

дякую Тобі Господи що Ти створив світ та­кий прекрасний і розмаїтий

а якщо то лише спокуса Твоя то я спокуше­ний назавжди і непростимо

Світ породжує любов. І завдяки тому, що ніщо матеріальне – ні камінь, ні капітель іоній­ської колони – не бреше, світ завжди є собою, чистим існуванням. Бреше лише людина, буду­ючи інтелектуальні конструкції, – часто задля того, щоб затулити ними болісну чи банальну правду. Невипадково зло Гербертові «являлося завжди як зло утілене – незмінно з людським об­личчям».

VIII

Але ж усією своєю творчістю Герберт пе­рервершив «порвані акорди». У своїх віршах він знов і знов укладав речення «широке як райду­га», про яке просив в одному з «Молитовників». Речення

таке широке аби в кожному з них

помістилось дзеркальне

відображення катедри,

велика ораторія, триптих,

а ще – тварини

великі й малі, залізничні вокзали,

серце повне жалю

кам’янисті провалля й борозна долі в долоні

Таким реченням стала його творчість – свід­чення досвіду людини, яка у своєму житті поєд­нала екстатичне захоплення красою світу й тер­зання, глибинне пережиття болю в різних його втіленнях, іронію й самоіронію, гумор і сарказм та цілковиту серйозність, пошанування загаль­нолюдської й польської традиції та їх критичну ревізію, поміркованість і пристрасть… Ця твор­чість не вміщалася в жодній з шухлядок, в жод­ній з призначених їй місцин; вона охоплювала світ. А разом з ним і нас – Гербертових читачів.

 

Переклад Остапа Сливинського.


ч
и
с
л
о

76

2015

на початок на головну сторінку