Збіґнєв ГербертКременець
…wołałem krzemienieckiej
góry, Aby stanęła
za mną – lub pode mną.
(1) (Словацький) Коли я вперше
під’їжджав до Кременця, була рання весна. Сніг ще
лежав латками на залізничному насипі. Телеграфні стовпи хутко
тікали навспак, білі стовбури беріз
біля колії нікуди не квапилися, а чорна сітка грабів у глибині лісу вперто
стояла на місці. Раптом ліс скінчився, і на овиді – пагорби. Ближче: зорані
поля – скиби, переткані камінням. Незабаром Кременець. Зі станції їдемо
бруком волинських вулиць. Місто – в ущелині яруги Подільської плити. Обабіч
вулиці – будиночки. Дерев’яні, кривобокої архітектури, вкриті помальованими у
червоне бляшаними дахами або порослою мохом голландською черепицею. Відразу
за будиночками біжить угору стрімкий, лісистий схил яруги. Будиночки рояться дедалі щільніше, дахи нависають один над одним,
наче колонії грибів на корі дуба. Поміж ними стримить
петербурзька архітектура церкви – для розмаїття із зеленими куполами. Водостоки
в дусі східних уявлень про гігієну пофарбовані вапном у білий колір. Середмістя.
Барокові фасади старовинних будинків, сходи, дерев’яні балюстради, балкони.
Над усім домінує із заходу фасад ліцейського собору. З иншого
боку на місто тисне гора Бони. Якщо й справді Бона Сфорца
заснувала цей замок і побувала колись у Кременці, то
її неодмінно мусила зачарувати його краса. Бо куди там Мантуї
Сфорців у нудній долині річки По до героїчних скель
кременецької ущелини! У мене було часу в
обріз. Увечері я мусив повертатися. Тож я жадібно поглинав це місто. Я все ще
перебував під враженням від «Беньовського». Може
воно й добре, що Кременець не стане чимось на кшталт шекспірівського Стратфорда з усіма автентичними пам’ятками юності
Словацького. Я довго шукав на старому кладовищі ампірну урну могили пані
Саломеї Бекю. Я уявляв собі, [як]
глід, яким поросли вершини пагорбів, чіплявся за складки її бідермаєрівських суконь, коли в товаристві табачкових сурдутів вона вирушала на прогулянки. Через кілька тижнів на
кумедних кременецьких вулицях почулося відлуння твердих кроків. Було нас
кілька зі Львова, череда юних учениць школи красних мистецтв із Варшави – і
сонце. І липень. Тутешні євреї, сільські музики і панство референти зі
староства обурено позирали на голі, засмаглі ноги малярок і декадентський бант
колеги П. Ми гуртом ходили на пленери, гуртом подовгу сиділи перед вохряними на сонці та
ультрамариновими в тіні кременецькими будиночками й фасадами, гуртом
обпивалися лимонадом у садку «Тіволі» й блукали
увечері схилами Бони. Глибокі колодязі, пробурені в мергелі кременецьких
пагорбів, повторювали запізнілим відлунням хаотичні уривки дискусій.
Невеличкий мандрівний цирк знайшов у нас захоплених глядачів. А Іква!
Срібна Іква, в самій лиш назві якої сконцентрований
романтизм. До неї непросто дістатися. Спершу обід, зуби терпнуть від холодного
морозива (на дворі 30 градусів у тіні), а тут якийсь шановний педагог із ліцею
оповідає дива про Дальтонські методи навчання. Ми
нишком вислизаємо, зануда залишається наодинці з мухами. На кумедному складі,
де можна роздобути «все», позичаємо велосипеди, й Іква
наближається до нас. М’який торф прирічкових лук вгинається під пневматикою. Можна годинами ходити
вздовж зарослих берегів річки, яка зміїними вигинами в’ється поміж трав.
Пірнати в тиху течію із блідо-зеленими водоростями. Повертатися при блідому вечірньому
місяці понад схилом яру. У спекотні дні я їздив однокінною
волинською лінійкою посеред хвилястих ланів. Колосся чіплялося кіл, кінь
пирскав і смикав головою, відганяючи мух. Верхи Соколиної гори та кременецьких
пагорбів дрижали в розігрітому повітрі. Минаю вози, запряжені кіньми в
сирицевій шкіряній збруї, якими правлять селяни в
картузах і бумазейних барвистих сорочках. Час прощатися з Кременцем.
Низький місяць відкидає довгі фіолетові тіні на біле каміння вуличок.
Бароковий ліцейський собор вистрілює двома свічками веж до зірок. Угорі
чорніють дерева кременецьких кладовищ. Убогі православні багатораменні
хрести, меланхолійні, наче пам’ятники ґенуезького Кампо
Санто. Втретє у Кременці
я побував через кілька років. Я йшов знайомими вуличками під дощем, який
бубонів у листі дерев. Я приїхав рано вранці у ці далекі краї під час
військових маневрів. З гіркотою ходив я місцями, де бував
раніше. Спогади про миті минулого нав’язливо вистромлюють свої обличчя.
Ексгумовані враження мають бліді, безкровні обриси. Новий світ, нове життя
підкреслюють їхню минущість. Я ходив вуличками, дерся на схили яру слизькою від дощу травою. Холодні мури
ліцейського собору тремтіли від гуркоту органу. Хмари поволі розступилися
і визирнуло сонце. Каміння хутко сохло.
Крамнички з яскравими вивісками, недільний рух на вуличках, картаті тіні та відблиски
сонця не пожвавили дня сьогоднішнього. Вищерблені
мури на горі Бони скривилися в іронічній посмішці потворного черепа. Блакитне
небо набуло відтінку вицвілих драперій моторошного
ритуалу. Час і проминання зблискують на вичовганому
поруччі містків, на зеленому від нальоту камінні мурів, на вищерблених дахах і
золотушних обличчях євреїв. Колись, багато років тому, під час
першого соняшного перебування в Кременці,
у пору свого бурлакування я натрапив у полі на розвалену кагату підмерзлої
картоплі. Страшний сморід гниючої матерії спиняв перехожого за кількадесят
кроків. Сьогодні, одержимий отим фактом, я вирушив у тому напрямку. Хвиляста
рівнина простягається у бік Шумська і Катеринівки. Від кагати, звичайно, ані сліду. Проте мою
уяву охоплює та опановує хвиля спогадів про розклад. Спогади, позбавлені
життєвої сили, в чистому повітрі сьогодення приголомшують. Я повернувся до готелю. Із сухими очима,
втупленими в стелю, я пролежав решту дня. Вночі, під перестук потяга, я повернувся
до світу. Не слід повертатися до місць. 1. Дослівно: «…я кликав
кременецьку гору, / Щоб вона встала позаду мене – або піді мною». Повна цитата
з поеми Ю.Словацького «Беньовський»
(Пісня V, «Прикінцева дигресія проти Міцкевича»): «Wołałem
ręką Krzemienieckiej
Góry, / Ażeby weszła rozpędzić tę ciemną / Zgraję – i stanąć za mną – lub
pode mną» («Я помахом
руки кликав Кременецьку Гору, / щоб вона прийшла розігнати цю темну / Зграю – і
встати позаду – або піді мною»). Переклад Андрія Павлишина |
ч
|