Editorial Staff: Taras Wozniak (Editor-in-Chief) |
The Independent cultural journal JI
|
|
This issue is published in co-operation with Heinrich-Boell-Fund (Berlin) |
ukr
(PDF 2,82 Mb)
|
Échanges sur et par-delà les frontières 3e EditionA lorigine (1989), un simple jumelage entre les vielles de Freiburg im Breisgau (à lépoque encore RFA) et Lvov (à lépoque encore U.R.S.S.). Puis, durant les années 90, quand le Rideau de Fer a été ouvert, un échange culturel étonnement vivant entre les deux villes : des discussions, des surprises, des étonnements, des troubles, des malentendus et, malgré tout, une coopération joyeuse et productive. Enfin le projet Échanges sur et par-delà les frontières , cest-à-dire deux régions frontalières européennes se rencontrent : la région germano-française de Rhin supérier et la région ukraino-polonaise des fleuves San et Bug. Les deux premières rencontres à Freiburg en 1997, et à Lvov, en 1998, ont été organisées conjointement par le groupe de la Revue culturelle ukrainienne ï et de la Société Ouest-Est (Freiburg), avec le soutien de la Fondation Heinrich Böll. Le contenu de ces rencontres a été publié par ï , dans deux numéros bilingues. Vers la fin des années 90, les données subirent une mutation : ce nest plus uniquement une région de lEst, qui rencontre une région de lOuest, mais bien une région centrale et une autre région marginale ; une région sans frontière, intégré, qui rencontre une région à nouveau coupée en deux, cette fois-ci par la frontière extérieure de lUnion Européenne. Les problèmes actuels, cest-à-dire ceux posés par lélargissement à lEst de lUnion Européenne, définissent, pour le moment, notre travail ainsi que le thème des troisièmes Echanges sur et par-delà les frontières , qui auront lieu du 22 au 25 mai 2001, et dont le titre sera : elargissement à lest de lUnion : et après ? Le cas de POLOGNE/Ukraine Pour cette rencontre, nous avons rassemblé une partie des contributions de 1997 et 1998 (en tout que préliminaires au débat de cette année) et traduit dans les quatre langues représentés à la conférence. En guise dintroduction à la problématique Est-Ouest, un essai de Mykola Riabtchouk Au-delà de la clôture du jardin de Metternich et Echanges avec Yourko (un vieux soixante-huitard allemand et un jeune nationaliste ukrainien essaient de trouver un langage commun). Résultat pour Riabtschouk : il semble que pour lEurope sa partie Est soit toujours un rivage lointain et désert , absolument inconnu et merveilleusement propice à toutes sortes de projections ; une vieille habitude, comme le montrent déjà, avec des nuances pronocés, les images allemandes du 19e siècle parlant de la Pologne (August von Platen, Heinrich Heine). Dans une perspective polonaise, ce sont Stanislaw Stepien, Anna Rogowska, Tadeusz Olszanski et Klaus Bachmann qui traitent du passé et de lavenir de la frontière ukraino-polonaise. Le poème de Adam Zagajewski met en scène Lvov, comme substance des Territoires Perdus de lEst . Et sur la couverture apparaît le portrait dun illustre frontalier polonais, léditeur et publiciste Jerzy Giedroyc (1906 2000) qui, comme émigré, a déjà commencé, depuis 1946, à Paris, le dialogue ukraino-Polonais, et de cette façon a également préparé la politique polonaise vers lEst ( Ostpolitik ). Anna Veronika Wendland, de Leipzig, parle dun frontalier ukrainien de 20e siècle, le célèbre Métropolite de lÉglise catholique grecque Andrey Cheptytsky. Oles Pohranytchnyj, de Drohobytch, rend compte des expériences quotidiennes et absurdes que lon pouvait faire à lépoque, le long de la frontière soviétique ; expériences que nous, les Occidentaux, navons jamais faites, parce que le monstre du Mur de Berlin nous cachait la vue vers lEst. Enfin, lhistorien de Lvov, Andrij Pavlychyn, étudie les perspectives dune compréhension/coopération par-delà la frontière. En tant que citoyens de lautre région frontalière, celle de lOuest, cest le journaliste Fribourgeois Wolfgang Heidenreich qui traite de la dimension culturelle et politique contradictoire du régionalisme transfrontalier ( Mein Alemannien ) ; et cest lAlsacien Jean Jacques Rettig qui nous parle des évennements dramatiques des années 70 quand, dans la vallée de Rhin Supérieur, naquit le mouvement écologique européen. A côté de cela une Kalendergeschichte du classique régional Johann Peter Hebel, ainsi que des poèmes de trois poètes, dans les trois langues de lAlsace : Hans Arp en français, Yvan Goll en allemand et André Weckmann en alsacien. Par ailleurs, la linguiste Emilija Ohar, de Lvov, nous explique, à travers son étude Le bilinguisme en Ukraine contemporaine que le problème du multilinguisme en Ukraine nest absolument pas comparable à celui que connaît lAlsace. Pour conclure, nous soumettons à votre attention et à votre réflexion un essai des Taras Vozniak : Le projet Ukraine Bilan dune décennie . Réflexion dautant plus nécessaire que lUkraine actuelle, ce grand pays européen, reste pour lobservateur de lOuest, la Grande Inconnue. 1-3-2001 |
TABLEAdam Zagajewski Aller à Lvov Mykola Riabtchouk Au-delà de la clôture du jardin de Metternich Anna Rogowska, Stanislaw Stepien La frontière polono-ukrainienne durant les dernières cinquante années Oles Pohranytchnyi Récit de Pohranytchnyi la corde au cou Heinrich Heine Deux chevaliers Andrij Pavlychyn Les perspectives dune compréhension à la frontière polono-ukrainienne Daniel Cohn-Bendit quo vadis europa? Georg Trakl Grodek Anna Veronika Wendland Le Metropolite Tarass Vozniak Le projet Ukraine. Le bilan de dix ans Walter Mossmann Les conversations avec Yourko (Fribourg/Lviv 1997) Jacques Rupnik La nouvelle carte de l'Europe Johann Peter Hebel Le hussard de Neisse Jean Jacques Rettig Le regionalisme des annees 70 Hans Jean Arp Configurations Strasbourgeoise Yvan Goll La hutte de cendres Emilia Ohar Le bilinguisme en Ukraine daujourdhui Klaus Bachmann LUkraine, la Pologne et les débats sur lavenir de lUE. Le pont polonais mène-t-il nulle part? Halyna Petrosaniak Trois Poèmes Stanislaw Jerzy Lec Nouvelles pensees echevelees |